腾讯娱乐讯 (文/东齐)日本国民动漫作品《名侦探柯南》的最新剧场版《业火的向日葵》上个月在韩国上映了,韩国方面按照传统全面韩国化引发了争议。而日前中国也已经上映,结果原汁原味的电影同样引起不小的关注。
《名侦探柯南 业火的向日葵》在我国是10月23日上映的,这是一部围绕因二战日本芦屋市遭遇空袭而失踪的梵高名画《向日葵》展开的推理故事。和韩国版相比,国内上映的版本一点没有进行修改,并且电影院上映有搭配中文字幕的原声版和中文配音版,观众可以根据喜好自由选择。
网民们在往上放出中韩两国上映的《名侦探柯南 业火的向日葵》画面比较
至于引起争议的韩国上映版,则夸张到连世界地图上表现日本的“JAPAN”字样都改成了“KOREA”,此外实际存在的羽田机场和损保JAPAN日本兴亚美术馆等等,也都改成了韩国机场和美术馆,总而言之就是彻底去掉日本化而改成了就如同韩国本土电影的东西。日本媒体认为,要说国家之间关系敏感,其实中国和韩国跟日本是一样的,但是韩国方面这种做法多少让人觉得过火了。
并且仔细看可以发现,韩国上映的版本甚至连细枝末节的日语都没有出现,全部都改成了韩语,比如歌舞伎町的招牌、广告牌上的文字等等。对此许多国内网民也特地进行了比较,并纷纷称赞“太好了啊,中国上映的版本要是也这么改那就太羞耻了”;“韩国就是小肚鸡肠”云云。