您现在的位置: 贯通日本 >> 动漫 >> 焦点资讯 >> 正文
妖妖子小科普:没想到吧,原来动漫作品的译名是这么来的!

Hello!各位老爷好!


今天妖妖子在补「徒然喜欢你」的时候突然产生了一个想法,因为这个动画的日文名是「徒然チルドレン」为啥会翻译成「徒然喜欢你」呢?



在日语中的“徒然”的意思是指百无聊赖、寂寞的意思,而チルドレン则是日本人喜欢的外来语片假名的说法,就是英语中的children,整个「徒然チルドレン」直译过来,妖妖子可能会译为闲得无聊所以互撩的孩子们吧,哈哈。



还有著名的比村乳业漫画「月曜日のたわわ」,这部作品就存在着各种神译名了「星期一的早餐奶」「星期一的沉甸甸」「星期一的丰满」「星期一的大咪咪」等等,但是感觉每个词都没办法表现出那种这个たわわ的原意:表示(因果实的重量)树枝等柔韧弯曲的感觉。



就是这种沉甸甸的感觉


那妖妖子再给老爷们出一个问题「made in abyss」你会翻译成什么呢?


你的回答可能是“abyss制造”吧?但是实际上这是动画「来自深渊」的名字「メイドインアビス」直接音译的结果。



其实这种直接音译过来的动漫名和大家熟知的作品名称大相径庭,所以如果小伙伴们身在日本想要寻找自己心水的作品的周边或书籍,那么要好好地了解一下作品的日本原名哦。


以三大民工漫为例 :「海贼王」「火影忍者」「死神」,他们的名字其实是「ONE PIECE」(「ワンピース」)「Naruto」(「ナルト」)「Bleach」(「ブリチー」),相信大家对这三个作品的原名早就很了解了。





不过为什么这些作品的原名翻译成中文就完全不一样了呢?


原因可能有几个,说两个影响译名最大的原因:


过去,大多引用港台译名,再后来,就是各个翻译组的译名不同,哪个更耳熟能详一些,哪一个就被流传下来了。


所以也有人说,其实译名什么的,有时候就是拍脑袋想出来的。


放飞自我的结果。



动漫录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

「蔷薇王的葬队」动画化PV公开
「小马宝莉」露娜公主拟人化手办开订
TV动画「摇曳露营△」展览会将于4月10日开始举办
中村健治正在准备新原创作品「夜伽YOTOGI」
谏山创全新漫画作品「菌与铁」连载开启
日本动漫和国产动漫有何区别?文化不同,动漫主角开挂方式不一样
漫画「怪兽8号」公式PV2公开
JUMP官方「电锯人插图大赛」获奖作品一览
TV动画「LoveLive!SuperStar!!」公布播出日期
「我是大神仙」第2季时江PV公开
RMC Plus「盖亚奥特曼」V2登场造型手办开订
MaxFactory「来自深渊」波多尔多figma手办公开 今日开订
「弱势角色友崎君」七海深奈实手办开订
「夜明前的琉璃色」菲娜•法姆•阿修莱特手办开订
TV动画「伊甸星原」公布新视觉图并宣布追加声优
2021年冬季动画最想推荐的作品投票排行榜前10位公开
「Anime Trending」冬季第3周男性角色TOP10公开
GSC「死亡搁浅」主角山姆figma手办公开
GSC公开「转生成蜘蛛又怎样!」主角白织粘土人
「海贼王」x「RIBON」联动绘公开
樱井画门漫画作品「亚人」即将完结
濑尾公治公开新连载作品角色绘
「Re:从零开始的异世界生活」鬼蕾姆「水晶礼服」手办公开
TV动画「哥布林杀手」决定制作第2季 主视觉图公开
「约会大作战」时崎狂三手办再版开订