打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

《快乐男声》大量使用日本动画片《进击的巨人》片段

作者:佚名 文章来源:人民网 点击数 更新时间:2013-7-12 13:21:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语




《快乐男声》大量使用日本动画片《进击的巨人》片段 (4)


据中国动漫产业网的消息,日本动画片《进击的巨人》自开播以来,人气就非常高,近日由湖南卫视举办的《快乐男声》选秀节目开播,在节目制作中就大量使用了《进击的巨人》的NETA(剧情片段),同时音乐也直接用了该片片头曲《红莲的弓矢》伴奏。


下面我们就一起来看看《快乐男声》片头和动画《进击的巨人》片头曲的比较图。(图片来自:178动漫频道)


【科普】NETA本意是日语里タネ(种)的反语,近年来成为日本流行用语,主要是“剧情”的意思。在剧情正常时突然出现有剧情的幻想情节,或者是配合现有剧情出现的一些更丰富剧情,或者引用其他动画等题材来起到辅助作用。可以理解为在一部作品里出现一些很有另一部作品特色的东西。


捏它的官方含义就是:“事情的本质”


但是有特殊的指向性,往往是指剧情方面的,某些时候更接近于“典故”或者“点子”的意思。


例如:在船头摆出泰坦尼克号的POSE。就可以说“用了泰坦尼克号的那个捏它”。


同样,在生活中看到一个很适合小说或者影视等各种手段来表述和发挥的一个小片段,也可以称之为捏它。


相比“剧情”这个词来说“捏它”显得更加扼要。相比“典故”这个词来说“捏它”又显得更加灵活。


总体来说可以解释为,“典故以及可以发挥利用的堪称经典的事例的核心”


用中文可以简单表述为“剧情片段的模式”。但这个表述比较生涩,于是翻译动漫的字幕组开始采用“捏它”来直接使用。(资料来源:百度百科)


新华网 2013年07月11日




上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口