打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

朴璐美谈给外国人指导配音的体验

作者:佚名 文章来源:腾讯 点击数 更新时间:2015-9-2 10:40:16 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

曾经出演过包括《钢之炼金术师》等动画作品的人气声优朴璐美近日面向来自加拿大、墨西哥等国家的动漫爱好者进行了一场“配音体验会”,而对此也有日本媒体对于她进行了采访。


朴璐美谈给外国人指导配音的体验


Q:这一次您对于来自国外的普通人进行配音指导,感觉怎么样呢?


A:一开始我也有些迷茫,不过看着他们那么喜欢这部作品(《寿司忍者》),并且努力配音,还是令我有些感动。我虽然也在学校指导过学生,不过这次还是初体验,感觉直到死都不会忘记吧(笑)。


Q:我注意到朴璐美女士面对那些紧张的加拿大客人,会拍对方的后背,从而令对方放松下来,顺利地发挥演技。这一幕让我挺吃惊的。


A:那些给小孩子角色配音的新人并不清楚将声音跟画面搭配的时机,为此我会进行一些提示。如此一来他们就不会为了“到底什么时候出声才好”而迷茫,所以能够放心地发出声音,或许这就是展现出色演技的原因呢。


Q:这一次是用英语·西班牙语·日语的三国语言轮流进行配音,那么您是否从中感受到日本的动画得到全世界的喜爱了呢?


A:我全心全意地考虑“应该怎么演出”,所以倒是没什么面向全世界推广的想法吧。不过就在最近,我参加了美国一个叫OTAKON的活动,然后举行了签名会跟问答环节的项目,当时的确感觉自己的工作已经传播到全世界去了,并且观众们居然遍布全球啊。而且无论日本还是世界其他国家的粉丝都有着相同观点,让人感慨世界成为一体了。


Q:而来自墨西哥的客人也是《NANA》的粉丝(朴璐美在该作品中出演大崎娜娜),可以亲眼见到您,这位客人也是非常感激的呢。


A:虽然是国外的人,可是他们还带着《NANA》、《数码宝贝大冒险》的海报跟布偶过来,并且请我签名——这是我该感激的吧。


Q:国外的动画往往都是先录音再作画,所以这一次各位客人也在最初的时候感到困惑呢。


A:确实可能有这方面的问题。而《寿司忍者》一开始便是以类似于海外录制的方式来操作,结果反倒是我们这些日本声优感到迷茫了吧。所以我很理解他们的心情。《寿司忍者》当时是由宫野真守先生、梶裕贵君等人配音的,而我也让今天参与配音尝试的客人们去体会专业声优到底是带着怎样的感觉演出呢。


Q:日本动画当中,“声音的演技”可能是一个特征呢。而在您给大家建议“试着即兴发挥吧!”的时候,最初他们也都愣住了(笑)。


A:原来如此,这就是原因……如果是先录音再作画,那么录音的时候会很自然地加入即兴发挥呢。我们再录音的情况下,会用即兴表演把固有台词串联起来,所以这方面是很重要的呢。嗯嗯,我学到了(笑)。


朴璐美谈给外国人指导配音的体验


Q:这一次是利用《寿司忍者》这样独特的动画,让一些独特的面孔来进行配音。而您是否有什么值得推荐的作品呢?


A:现在我给一部名为《探险活宝》的作品配音呢。作品以核战争之后的世界为舞台,其实主题非常深刻,并且日本方面也有汤浅政明导演参与,因此引发了很多讨论。请大家跟《寿司忍者》一起来欣赏吧。


此外,我从9月开始会出演舞台剧《GS近松商店》。这是一部探讨“活着的意义”的作品,非常生动。喜欢动画的各位也不妨到现场体会一下舞台剧的魅力吧。


Q:真让人期待啊。今天非常感谢您接受我们的采访。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口