打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

美版《哆啦A梦》哪些设定最让人大跌眼镜?

作者:佚名 文章来源:日本通 点击数 更新时间:2016-1-25 10:31:39 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

原标题:美版《哆啦A梦》哪些设定最让人大跌眼镜?



日本国民动漫《哆啦A梦》可以说是家喻户晓,个性丰富的角色、温暖的故事深受大家的喜爱。哆啦A梦在海外也有播出。但是美国版的设定实在让人忍俊不禁,成为热议话题!那么美国版的哆啦A梦中有哪些与日本版完全不同、让人大跌眼镜的设定呢?


排在第1位的是“哆啦A梦并不是因为被叫成‘狸猫’而生气,而是因为被叫成‘海豹’而生气”。机器人哆啦A梦长得一副喵星人的样子,日本版中经常因为被误认为是狸猫而愤慨。然而,在美国版中并不是狸猫而是被误认为是海豹的设定!众多网友冷静地吐槽:“怎么看也不会把哆啦A梦看成是海豹吧……”


排在第2位的是“胖虎的英文名叫‘Big G’”。胖虎是哆啦A梦中的主要角色,但是他在美国版中的名字竟然是“Big G”。这样的名字实在听不顺耳,但还是挺符合他的形象。


排在第3位的是“大雄的英文名叫‘Noby’”。在美国,大雄的日语名“のび太”发音太像女性的名字,所以就变成了“Noby”。排在第2位的Big G、排在第3位的Noby,听起来还是不错的。


余下排名:


第4位:铜锣烧的名字成了“Yummy bun”


第5位:为了推进健康的饮食生活,零食都被改成健康的水果


第6位:胖妹的名字叫“Little G”


第7位:零钱都变成了美元


第8位:蛋包饭变成了薄烤饼


第9位:砂石烤白薯的摊子变成了卖爆米花的摊子


第10位:小夫的名字叫“Sneech”


铜锣烧的名字成了“Yummy bun”(意思是好吃的汉堡面包),因为是面向孩子的节目,所以里面的零食都被修改成了健康的水果,内容都变成了更容易让美国人接受的设定。那么大家最惊讶的设定是哪个呢?





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口