打印本文 关闭窗口 |
美版哆啦A梦《Doraemon》登陆日本 日美差异遭吐槽
|
作者:佚名 文章来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2016-2-3 9:51:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
人民网东京2月2日电 日本频道综合日本时尚娱乐网站Modelpress报道,北美地区播出的英语版哆啦A梦《Doraemon》自2月1日起登陆日本,在迪斯尼频道播出日语配音版。 北美版哆啦A梦中的出场人物与原版相同,但同时也入乡随俗,很多细节做了改动,更反映了美国文化,例如哆啦A梦叫Draemon,好友野比雄助叫Nobi,零花钱是美币等。 Goo ranking网站日前进行了调查,评选出美版哆啦A梦中令日本人啼笑皆非的改变。 第一名:在原版中,哆啦A梦被人叫做“狸猫”就暴跳如雷;而在美版中哆啦A梦不喜欢听的则是“海豹”。 第二名:胖虎绰号“巨人”,而在美版中被叫做“Big G”。 第三名:野比雄助的名字改为“Noby”。 第四名:哆啦A梦最喜欢的铜锣烧在美版中改成了“Yummy bun(美味面包)” 第五名:为了引导健康的饮食习惯,美版中将零食改为了健康食品。 在2月1日播放的第一集中讲述了哆啦A梦从未来来到大雄的身边。另外,日译版和原版的声优是同一人。(编译:王丽娜 审稿:张丽娅)(来源:Modelpress) (版权声明:本文系日本娱乐时尚网站Modelpress独家授权人民网日本频道的内容,禁止任何机构以任意形式使用文章内容及图片,包括但不限于转载、改编等)
|
打印本文 关闭窗口 |