打印本文 关闭窗口 |
日本网友热议皮卡丘香港更名事件
|
作者:佚名 文章来源:腾讯 点击数 更新时间:2016-6-2 10:19:55 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
前段时间为了配合新作发售,任天堂公司公布了旗下作品《精灵宝可梦》及众多小精灵的统一官方版中文名称,其中在香港使用了20年的“比卡超”正式被更名为“皮卡丘”,于是香港人民就不干了,为了抗议更名而进行游行,甚至聚集在香港日本领事馆前进行抗议。这一事件在国内颇受关注,那么日本网民又是怎样看待这一事件的呢?下面就让我们来看看网友们的说法吧。 2: 名無しさん : 2016/05/31(火) 13:38:57.85 ID:6+HzThRD0.net 这根本没什么好争论的吧……在日本的话无论是皮卡丘还是皮卡超都没所谓。 52: 名無しさん : 2016/05/31(火) 15:50:25.25 ID:zjSs0jZGp.net >>2 居然还有人为这种事暴动,简直有病wwwwww 61: 名無しさん : 2016/05/31(火) 17:06:30.73 ID:yHs3yIPrd.net >>2 有种大阪方言想统一全国的感觉w 21: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:03:02.88 ID:BQo0qY/Q0.net 只是突然改变名字接受不了吧。 23: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:04:34.68 ID:0OVeZ5q90.net 皮卡丘要是按日语发音写成汉字的话应该写成光宙才对。 25: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:07:23.53 ID:0BrffjcE0.net 不就统一一下叫法吗,又不费什么功夫。 26: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:09:15.72 .net >>25 中国大陆、台湾、香港做起来可是要花3倍的劳力啊,你为什么会觉得不费功夫?就算是日语里也有标准语、关西腔、冲绳话之分。 28: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:16:15.45 ID:0BrffjcE0.net >>26 跟方言完全不一样啊w只是单纯地更换固有名词而已。 29: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:23:20.92 ID:IylsuB7Md.net 日本国外还是全部用英语名称的好。 32: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:45:50.26 ID:PQWeHPSK0.net 语言对一个国家来说是很敏感的问题吧。 34: 名無しさん : 2016/05/31(火) 14:54:24.74 ID:0BrffjcE0.net 用了那么久的称呼说改就改确实说不过去。 47: 名無しさん : 2016/05/31(火) 15:14:22.43 ID:q0Yvikhxd.net 这是事关民族的复杂问题,不是改个名那么简单。 50: 名無しさん : 2016/05/31(火) 15:21:07.73 ID:zZF9+Ko1F.net 突然就说要统一会让人有抵触情绪吧。 55: 名無しさん : 2016/05/31(火) 16:28:16.88 ID:POKk5qsH0.net 就跟大阪和东京《精灵宝可梦》的称呼不同一样,中国内部为个游戏都能吵,终于有中国人喜欢内斗的实感了。 56: 名無しさん : 2016/05/31(火) 16:30:26.15 ID:oAQX7URcx.net 毕竟是外国作品,其实不用统一吧。像《星球大战》中的光剑在日本可以叫做Lightsaber也可以叫做Lightsabel。 57: 名無しさん : 2016/05/31(火) 16:31:19.66 ID:+o8Rv3rTa.net 皮卡丘在日语中是光字和鼠字中的发音组合起来得到的名字,别国的翻译怎么翻都不可能贴近日语原意。 63: 名無しさん : 2016/05/31(火) 17:27:03.13 ID:en6qy1LS0.net 其实这应该说是游戏本身没有做好本土化的工作吧? 58: 名無しさん : 2016/05/31(火) 16:33:39.37 ID:iUKx10mFa.net 搞不懂叫皮卡丘还是叫皮卡超有什么好在意,不过在意的人就是会在意吧。 60: 名無しさん : 2016/05/31(火) 17:03:33.71 ID:EYJetmKpM.net >>58 以前在日本也争论过《最终幻想》里的马鸟是叫Cyokobo还是Cyokopo,最后统一叫马鸟还引起了骚动。
|
打印本文 关闭窗口 |