打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

多国网友自制《一人之下》外文字幕 “中国元素”实力圈粉海内外观众

作者:佚名 文章来源:北方新闻网责编 点击数 更新时间:2016-8-1 17:48:12 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

《一人之下》作为国产动画输出日本的又一代表作,在日本黄金档播出后,引发了海内外网友的热情讨论。不仅是日本,在YouTube还出现了其他国家网友自制的西班牙语、英语字幕版。在国内,除了争当“自来水”的马伯庸,徐静蕾也透露《一人之下》同名电影的剧本正在筹备中。这部七月新番能够圈粉海内外各类型的观众,其质量究竟如何?“中国元素”又是如何让观众们欲罢不能的?让我们一起来看看网友的评价。


作为《从前有座灵剑山》之后第2部改编自中国漫画又在日本电视台播放的番剧动画,《一人之下》从决定由绘梦动画担任制作公司进行动画化开始,便受到了国内外动漫观众的关注和原作粉丝的期待。


目前《一人之下》在国内全网播放量已经超过一千万频次。据最新统计,《一人之下》虽然只更了三集,但在B站的播放量位居第一。



贴吧也收获了不少网友的“另类”好评:



而作为首部登陆日本黄金档(日本动画分为“黄金档”和“深夜档”,“黄金档”于21点播出,题材老少皆宜;而“深夜档”则更多面向成人)的中国动画,其在7月9日播出后,在海外市场也有一定反响。


根据日本最大的网络动画网站danimestore统计,《一人之下》上映当天在日本的关注度排名便杀入第6位。



第三集播出时,还有不少网友在Twitter上倒计时直播,足以看出网友对《一人之下》的期待:




在配音方面,《一人之下》也十分用心。中文版由夏侯落枫、小连杀、山新、夏磊、阿杰等优秀的声优强强联手,并且用方言来为人物配音,网友纷纷表示四川方言十分接地气,为了方言也要追下去。



而字幕组更是发挥了他们的语言天赋。虽然官方只有中文和日文配音,热心网友却自制了英语和西班牙语字幕,看来欧美观众们也有不少喜欢这片的。



网友自制西班牙语版本



Twitter上的英文评论


在内容上,凭借作者对玄学的了解、精彩的故事情节,早在动画化之前,在腾讯动漫上连载的漫画《一人之下》就实力圈粉无数。马伯庸、徐静蕾两大才子、才女也做了“自来水”。马伯庸在动画首播当日发微博力挺。



徐静蕾作为《一人之下》的顾问,不仅十分对动画片十分尽力,还在微博透露正在筹备同名电影的剧本。



对于这部国漫走出国门的代表作品,不少人持支持态度,认为其中的功夫、咒术、道家、炁等立足于传统文化的剧情,不仅迎合了全球大热的中国风,还让外国观众全方位感受到中国文化的博大精深。



从日本网友的评论中不难看出,《一人之下》有着明显的“中国特色”


目前,从日本观众在网络的反应来看,似乎文化差异也是一个吸引人的地方,《一人之下》在社交网站和视频网站获得了不少外国观众的肯定。经典动画《大闹天宫》成功走出国门,亮相柏林电影节、受邀参加纽约国际儿童电影节也说明,只要作品质量上乘,本土化问题并不是国产作品输出的阻碍。


对于国漫“走出去”的作品,业内人士有人看好也有人担忧。有人认为,过多的中国元素使得国漫输出会水土不服,若不入乡随俗最后会落得孤芳自赏。 但更多的业内人士持乐观态度。


而对于《一人之下》,业内人士希望这部作品未来能在日本收获的不仅仅是收视率和点击率,更多的是国漫的优良口碑。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口