打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

爆笑!日本民众不识汉字“声之形”帮动画改名“蟹之形”

作者:佚名 文章来源:腾讯 点击数 更新时间:2016-9-22 8:26:43 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

京阿尼动画《声之形》已于9月17日在日本国内正式上映,根据最新的票房统计,该电影是17日上映的新电影中票房最好的电影,关注度非常高。然而近日日本媒体却报道了许多日本民众不认识标题汉字闹出的笑话。


爆笑!日本民众不识汉字“声之形”帮动画改名“蟹之形”


爆笑!日本民众不识汉字“声之形”帮动画改名“蟹之形”


“声之形”日文原名中的汉字“声”是繁体字的“聲”,写法看起来比较复杂,而日本普通民众对汉字的辨识度其实并不高,许多人都不会读“聲”字,于是另一个在日本民众看起来形似的汉字“蟹”就进入了大众的视野。日本是一个海岛国家,鱼虾蟹都是日本民众喜爱的食物。作为一个爱吃螃蟹的民族,不认识“聲”或许说得过去,但是他们最爱的“蟹”必然被许多人铭记,于是“声之形”就被许多人当成了“蟹之形”。


在日本谷歌上搜索“蟹”字,第一位的就是“蟹之形”。


爆笑!日本民众不识汉字“声之形”帮动画改名“蟹之形”


而搜索“蟹之形”出来的第一条结果就是“声之形”官网。


爆笑!日本民众不识汉字“声之形”帮动画改名“蟹之形”


然而事实上“蟹之形”已经是最好的误读了,在谷歌搜索上,日本网友还有更多爆笑误读。比如只搞错“声”字的有:壁之形、耳之形、蝉之形、壳之形;耳聲蟹三个字不分的有:耳之聲、耳之蟹、蟹之耳、聲之蟹、蟹之聲;根本不认字直接用“什么鬼”代替的有:聲之什么鬼、蟹之什么鬼、什么鬼之形、形之某种蟹;甚至还有干脆直接模仿《你的名字。》的标题:“蟹的耳朵。”“蟹的名字。”;更离谱的还有蟹之壳。看来日本的汉字教育还是任重道远啊!


点击下载腾讯动漫APP,看更多人气动漫作品





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口