打印本文 关闭窗口 |
宫胁咲良儿玉遥助阵泳装次元壁 《月色真美》的典故你们都知道吗?
|
作者:三金 文章来源:漫域网责编 点击数 更新时间:2017-4-11 11:48:21 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
6号开始播出的四月新番《月色真美》讲述了一个这样的故事:初三时第一次被分到同班,茜与小太郎便因此相识了。在那个一边被变化与不安追着、一边慌慌张张地向前飞奔的季节之中,稚嫩而又令人眩目的青春期之恋即将开始萌芽。 由feel.制作的日本原创电视动画作品《月色真美》动画的第一话中出现了一本泳装写真的杂志封面,眼尖的网友们很快就认出来该封面的原型是2015年5月号发行的《BOMB》。虽然二次元与三次元的封面还是有一些不同,但从站姿、泳装款式甚至是歪头的模样都可以判断它们之间的关系。而身穿泳装拍摄封面的是HKT48的儿玉遥和宫胁咲良。 “月色真美”来自日本文学大师夏目漱石,在中学当英文老师的期间。有一天,他给学生出了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。 有的学生翻译成“私はあなたを爱しています”和“我君ヲ爱ス”(注:这两种译法都是直白示爱,直接翻译成“我爱你”) 夏目漱石却一边摇着头一边说道:“日本人是不会这样说的。” “那应该怎么译?”学生问道。 他沉吟片刻:“应该译作:‘今夜は月が綺麗ですね’(今夜,月色真美啊) ” 而“今夜は月が綺麗ですね。”还有一个更早的出处是来自被称作“日本的红楼梦”的《源氏物语》中,六条妃子和源氏君告别时说的:“今晚的月亮真美,也曾和你如今日一般看过月亮,每每想起你我昔日共渡的悲欢时光,就会莫名为光阴的流逝而落泪感伤,从今而后,和你的一切都会成为慰藉我一生的美好回忆,在我剩下的岁月里,我都会怀念今晚和你一起看过的月亮。”用这样具有日式风格的典故来命名的青涩纯爱故事《月色很美》,有一种莫名的相契感呢。
|
打印本文 关闭窗口 |