打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本画家竹久梦二的《宵待草》

作者:佚名 文章来源:四川新闻网-成都晚报 点击数 更新时间:2017-7-7 7:42:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


我买的最大的书是前几年在网上买的《竹久梦二名作原寸复刻集》。


其实,说这是书不太合适,其实是一套画片,在一个很大的封套里包含了45幅竹久梦二的名作,有其油画、水彩画和木版画等。全是散页装,每页都是单面印刷,读者可以自己装裱入框;每幅画均按原画实际尺寸印制,高还原度地呈现了梦二画作的原貌。


这其中,就有那幅叫做《宵待草》的画。


最早知晓跟《宵待草》有关的内容,是听过一首叫做《宵待草》的日本民谣。虽然歌词听不懂,但因为名字很好听,曲调很凄怆,所以记住了。还去查过什么叫做宵待草,有人说,宵待草就是紫茉莉,也就是夜来香,还叫做月见草和晚樱草。又有人说,宵待草并不等同于月见草,只是月见草的亚种,不过,就是我们常说常见的夜来香。


后来才知道,《宵待草》这首民谣是竹久梦二作词的,由多忠亮作曲,于大正6年面世。这歌词本是梦二的一首诗,诗很短,林少华先生的译文是:


“等待 等待


天黑了


人也不来


宵待草的


无奈


今宵


月亮


也不出来”


好些年前听的时候,虽然不懂歌词,但也知道是首情歌。失意人的情歌,低沉,伤痛,但又含有依稀的盼望。这首歌面世时,有梦二画的多帧唱片封套,其中一帧是:一个长发的穿橙色洋装的女子,歪着头扭着手站在仿佛是舞台幕布边的通道上,圆睁着一双忧伤的大眼睛,似乎在专心地听。我想象这是一个伤心的姑娘在注视并倾听正在台上深情演唱《宵待草》的情人。情人已经变心,姑娘还没死心,在歌声中,把舞台上表演出来的深情置换真实的他的薄情……;另外一帧封套已经成为梦二的代表作之一:一个身穿和服的姑娘,闭着眼歪着头靠在一棵树上。她的手交叉在一起。那副模样,既像是在陶醉地听歌,又像是在绝望地等待。


与竹久梦二从未谋面的中国弟子丰子恺曾说,竹久梦二拥有“芬芳悱恻的胸怀、明慧的眼光与遒劲的脑力”。这个“芬芳悱恻的胸怀”一说甚得我心。竹久梦二不是那种令人惊艳的画家,他的画得慢慢看,随时看,不经意地看,渐渐地就看进去了,人生的种种无奈、种种美丽、种种悲哀都在其中。他的画和诗都是简单而深邃的,是稻米和面粉的营养,有着不易察觉但确实存在的本初的滋味,那种含有所有滋味的滋味,就像他的诗中有一些这样的莫名其意但莫名其妙的句子:


“青青的眉眼”


“寒怆的缎带如黑色的蛇,苗条的柳腰弱不禁风,无意摇摆也无意不摇摆,走得那么忘情。”


“雪,静静地下,白白的冷冷的药末,渗入发烧的舌根。”


……


(原标题:日本画家竹久梦二的《宵待草》)





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口