打印本文 关闭窗口 |
话题:怎么看汉化组帮作者完成画稿事件
|
作者:收藏 文章来源:腾讯 点击数 更新时间:2017-11-8 8:26:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
说起汉化组相信动漫迷们应该都不会觉得陌生。在多年以前,如果没有汉化组跟字幕组的贡献,很难想象日本动漫能够在今天赢得这么多的关注。就在近日发生了一件让人觉得惊讶的事情:当某个汉化组发现作者因为各种原因只能够将部分草稿登出来之后,直接将其进行了补完,做成了完整版的作品。这在网上也引发了很多的讨论。今天就让企鹅娘带着大家也一起聊聊这件事吧! 【观点一:所谓的爱就是这样了吧】 对大多数的动漫迷而言,如果想要表达自己对一部作品的爱,无非就是在网上吹一下“某作品是神作”或者是购买一些周边罢了。相比起来,很多的字幕组、汉化组的成员,则是牺牲了大量个人时间,并且背负着法律制裁的风险来为大家做出贡献。他们之所以这么做一方面自然是因为志愿者的精神,另一方面也是因为他们接手的作品确实给自己带来了极大的感动。因此想要通过义务劳动的方式,让更多的人体会到作品的魅力。 但在此之前,基本上没有任何一家汉化组能够做到“将原作的草稿部分补完”的地步。因此这也是为什么该事件能够立刻引爆网络的原因。毕竟它大大超出了我们的想象。如果大家曾经有过画漫画的经验应该就知道,如果是对一张草稿进行加工的话,那么不但要求加工者能够在水平上达到、最起码接近原作者的风格,而且还不能有太多改动的痕迹在里面。要知道,这次的草稿不仅仅只是背景上色那种漫画家助手都能干的事情,而是对原作的补完。这说明了什么呢?当然是因为汉化组的成员对作品的爱实在是太深刻了。有网友表示“原来该作品的完整版只能存在于国内”,也是对汉化组的最大肯定了! 【观点二:好事情,证明了中国漫画水平已经非常强了】 由于长期以来很多动漫迷观看的都是来自于日本或者美国的动漫作品,而国产动漫很多年以来一直都没有太大的起色,以至于大家形成了一种对国漫的偏见。即便这些年国漫的水平已经非常不错,但依然无法扭转他们的观念。 而这次汉化组的行为也从一个侧面体现出了“中国的创作者其实已经拥有着一流水准”。要知道,能够将一部漫画的草稿制作成完整版,并且让大多数人根本看不出痕迹,这本身就是非常高难度的事情。到了现在,即便是汉化组当中的成员(很多人可能还没有专业画漫画的经验)都能够实现这一点,那么也就意味着咱们国家的动漫产业开始拥有着非常多潜在人才了。如果是眼光独到一些的漫画工作室,恐怕现在就已经开始积极联系汉化组,询问到底是汉化组的哪位大神做到了如此地步,并且邀请大神去他们工作室工作了吧? 今后当我们今后再面对国产动漫,尤其是漫画的时候,应该也可以抛去那种奇怪的偏见,用的正确心态来进行欣赏了吧?虽然汉化组的行为只是一件小事,但从中表现出的国内漫画行业的现状却值得每一个动漫迷振奋! 【观点三:汉化组可以接手专业处理草稿的活儿了】 俗话说得好,技多不压身。拿声优行业而言,过去的声优只需要在幕后配音就OK。但是现在的新人声优必须形象良好,而且还要能歌善舞。这两年让声优负责动画里面的插画也不是什么新鲜事儿了。 因为本次的事件,就有网友评论“不想当汉化组的翻译不是好画师”。能够将用来连载的人气日本漫画草稿直接处理成毫无违和感的完整版,这一点也体现出了该汉化组的特色。既然有了这种天赋,对于业界来说也算是打开了一扇新的大门。要知道,这两年越来越多的大牌漫画家开始因为各种原因而用草稿来当成完整版进行连载了。典型的就是《全职猎人》的富坚义博。在很长一段时间里,他即便复出了也只是拿草稿应付一下(虽然很多人宁可看草稿也不愿意他休刊),观感可以说非常之差。就在前几天,《网球王子》的连载中也出现了草稿的部分,为此作者还专门道歉了。虽然我们不知道出现草稿的具体原因是什么,但估计都跟漫画家本身时间紧张有关吧?这样还不如跟咱们国内的汉化组合作。如果以后出现了漫画家只能交草稿的情况,就让汉化组直接参与进行加工,从而让读者们能够看到视觉效果最好的版本。 至于这种工作能够给多少报酬嘛……如果《全职猎人》敢提出这样的请求,恐怕国内大量的汉化组都要争先恐后跑去帮忙了吧?收费?若是能换来跟富坚面对面交流的机会,哪怕倒贴也有人干啊! 【观点四:《红楼梦》的结尾还算是红楼吗】 在谈到这次事件的时候,有一些动漫迷列举出了《红楼梦》的例子。我们都知道,这部小说的原作并没有写完,是由后人进行补完的。而本次汉化组将草稿补完,一定程度上也和续写《红楼梦》差不多。 但与此同时也就带来了问题:这样的《红楼梦》到底还算不算《红楼梦》呢?围绕《红楼梦》后期补完的部分,一直都有着非常多的争议,很多红学家始终不愿意承认这样的结尾。而草稿至少在剧情方面没有什么问题,也能体现出作者的想法。但是问题在于,就算他们足够还原,毕竟也不是“原作者的手笔”。在很多细节方面不可能做到尽善尽美。这样的话,如果说是比较挑剔的粉丝,也就未必会认同汉化组的补完。 就如同此前哪怕富坚义博画了那么多草稿,也没有人帮他进行完善一样,其实无论漫画家的动机如何,他们拿出来的作品,就应该视为是“完整版”。至于汉化组的举动,就显得有些多余。 【观点五:收手吧,万一吃官司就麻烦了】 经常能够听到这样的说法:资本对汉化组和字幕组太过于残忍。在当年那个野蛮生长的时代,如果不是大家的义务劳动,那么也不可能打开这么大的市场。可是当市场打开之后,资本方就开始掌控局面,而志愿者们会被扣上“侵权”的帽子。此前也已经多次出现汉化组成员被日本警方逮捕的新闻了。 即便如此,依然有包括这次事件的汉化组在内的很多人一如既往地付出。不过在这种大环境之下,我们还是应该遵循“闷声发大财”的道理。想想看,这次的事情弄成了网络热点,但很明显汉化组根本不可能拥有漫画的版权。如果说在动漫迷群体当中还可以将其视为是一段美谈的话,那么版权方可不会放任不管。就在前几天,某个国内大型动漫论坛还打算搞一个众筹在电影院看《魔法少女小圆》剧场版的活动,结果官方知道之后第一时间就发声明要求活动停止,并且给予了法律层面的警告。没错,现在的官方行动就是这么快! 尤其是现在网络信息传播迅速,恐怕汉化组的行为都已经被一些好事的网友捅到官方以及原作者那边去了。如此一来,官方会用什么样的态度面对这种侵权行为呢?至少不会觉得开心吧?虽然汉化组是带着一份爱来加工草稿的,但本身并没有得到授权。面对版权方的压力,更有可能招惹麻烦,那就得不偿失了。 OK,以上我们从几个不同的角度,针对这次汉化组帮原作草稿进行加工的事件进行了讨论。相信在未来的几天当中,本次事件还将继续成为动漫迷们关注的热点。欢迎大家积极评论,好的评论将在明日话题中进行展示哦。 而昨日话题“你希望哪部10月新番出第二季”也引发了很多动漫迷的评论。下面就看看其中的代表是怎么说吧。 【版权声明:本文是腾讯动漫独家稿件,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。】
|
打印本文 关闭窗口 |