美版哆啦A梦《Doraemon》登陆日本 日美差异遭吐槽——贯通日本动漫频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 动漫 >> 机器猫 >> 正文
美版哆啦A梦《Doraemon》登陆日本  日美差异遭吐槽


人民网东京2月2日电 日本频道综合日本时尚娱乐网站Modelpress报道,北美地区播出的英语版哆啦A梦《Doraemon》自2月1日起登陆日本,在迪斯尼频道播出日语配音版。


北美版哆啦A梦中的出场人物与原版相同,但同时也入乡随俗,很多细节做了改动,更反映了美国文化,例如哆啦A梦叫Draemon,好友野比雄助叫Nobi,零花钱是美币等。


Goo ranking网站日前进行了调查,评选出美版哆啦A梦中令日本人啼笑皆非的改变。


第一名:在原版中,哆啦A梦被人叫做“狸猫”就暴跳如雷;而在美版中哆啦A梦不喜欢听的则是“海豹”。


第二名:胖虎绰号“巨人”,而在美版中被叫做“Big G”。


第三名:野比雄助的名字改为“Noby”。


第四名:哆啦A梦最喜欢的铜锣烧在美版中改成了“Yummy bun(美味面包)”


第五名:为了引导健康的饮食习惯,美版中将零食改为了健康食品。


在2月1日播放的第一集中讲述了哆啦A梦从未来来到大雄的身边。另外,日译版和原版的声优是同一人。(编译:王丽娜 审稿:张丽娅)(来源:Modelpress)


(版权声明:本文系日本娱乐时尚网站Modelpress独家授权人民网日本频道的内容,禁止任何机构以任意形式使用文章内容及图片,包括但不限于转载、改编等)


动漫录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

没有相关动漫