大家嚎!
昨天周一过得愉♂悦吗?最近天气也热了起来,不愿意离开凉爽的室内,所以出门上班或者学习真是越来越挣扎了。但是!!唯有一件事情我们是不管天气如何变化,还是山无棱天地合都心甘情愿去做的,那就是——看动画!然而当我把这些话告诉朋友的时候,他却给我回复了:
说起来这个表情最近挺常见的啊,有这样的:
这样的:
还有这样的:
辣么!!今天就要教大家“干XX不如跳舞”的日文说法。
写作:xxより、踊ったほうがいい。
读作: XXよ(yo)り(ri)、踊(odo)った(ta)ほ(ho)う(u)が(ga)い(i)い(i)
因为整句话比较短,所以读音还是很好记的,但是要特别注意一下“r”的发音都是“l”哦!比如“り(ri)”就是读作“li(跟“里”差不多)”!
那么我们就来分析下这句话中的单词吧。
这个“:XXより,OOほうがいい”是“比起XX,OO更好”的意思。这里的“XX”可以是任何东西,比如:
恋愛するより、踊ったほうがいい。!
谈恋爱不如跳舞
彼氏より、二次元のイケメンのほうがいい!
比起男朋友,还是二次元的帅哥比较好!
然后,再来看看这句话的衍生用法。
这个“ほうがいい”。前面可以直接加单词,就是“XX比较好”,这里要注意名词和它之间加一个の。
那么“网游的老婆比较好”就是:
ネトゲの嫁のほうがいい。
那么大家学会了吗!不要大意的练习起来吧少年们!