打印本文 关闭窗口 |
动画版《心灵的声音》出彩 韩式幽默与韩语发音功不可没
|
作者:快乐鸡 文章来源:漫域网责编 点击数 更新时间:2016-10-28 8:30:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
一,韩剧式幽默和韩式发音使动画更加鲜活 说起韩语这个语种,在亚洲的大家庭中它算不得主流:既没有汉语般的的字正腔圆,也没有日语般的哝哝细声,韩语的发音简直是平舌与卷舌的大交汇,每一句韩语都好像舌头在口腔里不住的绕弯,好怕咬着舌头。更韩语让女人发音像汉子,男人发音像吵架。想当初看韩语版《我的野蛮女友》时,当长相甜美的全智贤一口前轱辘不转后轱辘转的韩语脱口而出时,快乐鸡立马对韩国女人的低音嗓有了深刻的认识。 当然,韩语这样的特质也并非都是差评,在演绎戏剧中,韩语特殊的疑问语调,辩解语气反而增加了喜剧的气氛,在一片阿玛尼阿巴吉亲切问候中,韩语对白成为了韩剧中最吸引海外观众的重要元素。如早期引进的《澡堂老板家的男人们》,《加油!金三顺》都是这种韩语对白激烈的电视剧。 此外,韩式幽默也是《心灵的声音》动画成功的另一个因素。韩国虽然也是男权主义奉行的国家,但是几乎家家都有一只“母老虎”。因此,我们经常在韩剧中看到妻子在家里数落丈夫,而丈夫则默默的跪在一旁喝大麦茶忍气吞声;韩国家长在家里对子女有着绝对的支配权为,指使儿女做事情或者训斥她们都是天经地义的。因此,经常能够看到成绩差的孩子被父亲勒令举着凳子罚跪,早恋的女儿被母亲用书本拍头;韩国男女间的恋爱女性往往不含蓄,爱就是大声说出来,而不高兴就要当面发飙,哪怕是在熙熙攘攘的大街上。 所以,我们在动画中可以看出赵石,赵俊与父母则代表着韩国家庭两代人的代沟,而赵石与爱凤则代表着韩国年青人男方和女方对爱情不同的价值观。 在动画版中,主要角色的配音表现得很到位。赵石的爸爸是位表面很威严但内心却暗藏逗逼属性的家长,因此我们经常看到他在一顿二声部与三声部交错的台词后,立刻回到一声部开始坑儿子;赵石的妈妈是位典型的韩国主妇,她的出场基本上是要为每集收尾作铺垫。可以看出她对自家炸鸡店的不满和家庭琐事充满着怨气,所以每次发声每个字眼都充满了力量;赵俊是典型的“中二”青年,每当听到那“啾啾的”长鸣,就表示他又要搞飞机了;全片配音最贴切的还属赵石的配音,既要有一点磁性的对白亲和力,又有一些韩国小鲜肉般柔声细语。
|
打印本文 关闭窗口 |