5月12日,电影「复仇者联盟2」在我国上映。在上映之后,本作在票房方面的表现十分强势,首日就取得了超过两亿的好成绩。而目前更是突破10亿大关,成为了漫威和迪士尼首部在我国取得10亿票房的影片。
不过,本作从上映一开始,“神翻译”的这个老问题就又开始成为了网上网友热议的话题。虽然这次的翻译不再是曾为「环太平洋」等影片进行翻译的贾秀琰,不过翻译的效果却依然不好。有网友查询了这次的翻译刘大勇的信息,发现贾秀琰之前曾拜了刘大勇为师。
在受到网友们的吐槽刘大勇的翻译水平之后,本篇的翻译项目负责人王进喜曾在采访中表示,时间紧任务重才是主要原因。刘大勇从接到翻译到翻译完成,只有十天的时间。为了更加高效,本作在翻译上还是使用的是翻译一段制作一段。翻译一本台词后就需要直接交稿,翻译完成后也没有时间核对。
另外,在网上也有刘大勇回应翻译问题的文章。其中对10处网友吐槽最多的问题进行了解释。