您现在的位置: 贯通日本 >> 动漫 >> 焦点资讯 >> 正文

为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”

作者:佚名  来源:腾讯   更新:2016-9-22 15:19:47  点击:  切换到繁體中文

 

作为今年最火的手游《精灵宝可梦 GO》相信大家都不会对它陌生,《精灵宝可梦 GO》的英文名是《Pokémon GO》,应该有不少人对宝可梦的英文为什么不是“e”而是“é”抱有疑问,9月21日,日媒揭晓了其中的缘由。


为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”


安装了《精灵宝可梦 GO》的人应该都已经注意到了,它在智能手机上的应用名字是《Pokémon GO》。这是因为《Pokémon GO》的目标市场是世界级规模,美国比日本更早上线,因此《Pokémon GO》是用英文命名的。但是英文26个字母中并没有“é”只有“e”,在“e”上面加了一个类似拼音的二声符号是所谓的重音符。这是在法语、意大利语、荷兰语中使用的文字,英语中并没有。但是,在特别的发音的时候会被使用。“宝可梦”对于美国来说是外来语,因此会使用“é”让英语圈的人发“欸”(エ)音。


为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”


那么如果写成“Pokemon GO”的话英语圈的人会怎么读呢?他们会读成“宝KI梦”(KI发key这个单词的音),因为英语中常常会把“KE”读成“KI”,除了“宝可梦”之外,比如起源于日本的“卡拉OK”英语圈的人常常会读成“卡拉OKI”


为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”


那么《精灵宝可梦 GO》写成《Pokémon GO》的话英语圈的人会读对“宝可梦”吗?事实上他们还是读成“宝KI梦”,所以特意地标成这种字母并没有什么卵用。


但是有趣的是他们读“口袋妖怪”的时候能读对,“宝可梦”(英语“Pokémon”日语“ポケモン”)本来就是“口袋妖怪”( 英语“Pocket Monster”日语“ポケットモンスター”)的缩写,不知道英语圈的人为什么这么奇怪。


为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”


不知道明明是日本人为什么还要吐槽美国人读英语这么奇怪?企鹅娘终于明白了,其实是日式英语的锅,一开始命名“口袋妖怪”的时候“Pocket Monster”就被日本人读错了,他们就直接缩写了读错的发音然后再转换成英文,现在还来怪用英语的人读不来英语?How ridiculous!


为什么宝可梦的英文中不是“e”而是“é”


点击下载腾讯动漫APP,看更多人气动漫作品



 

动漫录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个动漫:

  • 下一个动漫:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    欧美动漫迷吐槽日本动漫 看《火

    日本漫展COS集锦 寒风中的小姐

    日本漫展COS集锦 寒风中的小姐

    日本动漫排行榜前十名盘点 海贼

    【追番必看】2017一月动画分类

    说怪日语的美少女,日本漫画里

    广告

    广告