比村乳业虽然开张一天就倒闭,不过由于其“老字号”的品牌效应,仅仅只放出了一集,《月曜日のたわわ》(たわわ读作TAWAWA)就在世界性的范围内引起绅士们的巨大反响。今天,在推特上,各国绅士都语带“TAWAWA”,一瞬间这个词就像“的说”一样流行了起来。
《月曜日のたわわ》目前的译名没有统一,原因就出在“たわわ”上,“たわわ”这个词在日语中指的是沉甸甸的果实压弯树枝,就是坠弯的意思,可以写成汉字“撓”。比村奇石的专长便是巨乳,因此,他采用这个标题的意思就是将“沉甸甸的样子”暗喻“欧派”,但是又没有明说欧派,中文里也时常出现这种修辞手法,所以这给翻译带来了困难。目前国内出现的译名大致有《周一的蜜桃》《星期一的丰满》《周一的果实》《周一的沉甸甸》《星期一的坠弯》等等,最灵魂的翻译大概就是直接音译为《周一的他娃娃》吧(笑)。
现在“TAWAWA”正式向世界输出,绅士们每句话里面都带一个“TAWAWA”。日本ACG界总是对外输出绅士名词,比如“HENTAI”“NTR”“工口”还有非常适合玩梗的“我们‘中出’了一个叛徒”。小伙伴们,今天你们“TAWAWA”了吗?赶快来开发出新鲜有趣的玩法吧!
点击下载腾讯动漫APP,看更多人气动漫作品