新海诚执导的人气动画电影《你的名字。》即将于2017年4月7日在北美正式上映,不过目前该电影在搭乘美国航空时已经可以点播观看。昨天(1月23日)一位日本网友在自己的推特上分享了搭乘美国航空时点播《你的名字。》的经历,美国人因不理解电影中4个“我”的翻译而引起日本网友关注。

相信大部分国内的漫迷都已经观看过《你的名字。》,在三叶首次进入泷的身体,跟泷的朋友对话时,连续试探性地说了4个“我“,分别是私(watashi)、私(watakushi)、僕、俺。第一人称复杂是日语的一大特点,而且还分为男性专用词和女性专用词。然而在英文里却没有那么繁琐的第一人称,英文只能翻译成“I”然后附加注音。这一幕对于不了解日语的美国人来说并不能体会到真实的笑点,反而成了懵逼的爆笑。在汉语中这4个“我”可以用“人家、在下、本人、我”来表达。




对于英文单词的“词不达意”,很快引起了日本网友的热议:“这一幕我也笑了,但是笑点跟他们完全不同。”“日语真是太复杂了,英语颤抖吧!”“英语果然是缺陷语言,不过也正是因为英语简单,所以才能世界通用啊。”

点击下载腾讯动漫APP,看更多人气动漫作品