北京奥运会时期,中国的一些菜名让很多外国人看得不知所云。比如“童子鸡”是“没有性功能的鸡”,“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”。由于存在着文化差异,菜名翻译成这样还情有可原。而近日,岛国某电商平台中文页面上的某些商品名翻译就让人有些哭笑不得了。
10月6日,日本一家跨境电商服务企业“Digital Studio Co.Ltd.”上线了一个跨境电商购物网站“Discovery Japan Mall”。据悉,该网站目前提供多种语言服务,包括英文、简体中文、繁体中文等。然而,当我们打开该平台的中文页面,看到某些商品的中文名时,却不得不佩服这些商品的神翻译。游戏《塞尔达传说:姆吉拉的假面》被翻译得相当不可描述。
消息曝出后,网友们纷纷发表评论道:“这翻译恰到好处地表达了国外互联网公司进入中国的内心活动:一脸懵B。”“机翻都未必能翻成这样吧?”“翻译一定是用了心的。”
点击下载腾讯动漫APP,看更多人气动漫作品