您现在的位置: 贯通日本 >> 动漫 >> 焦点资讯 >> 正文

说怪日语的美少女,日本漫画里中国角色那些门道

作者:沈颖  来源:新华网   更新:2016-12-26 9:40:41  点击:  切换到繁體中文

 



原标题:谈资丨说怪日语的美少女,日本漫画里中国角色那些门道


【中国角色言必称“阿鲁哟” 其实有“黑历史”】


尽管形象从“怪蜀黍”扭转为“美少女”,日本漫画里中国角色一口怪腔怪调的日语却始终未变,这背后其实大有文章。


这种“变调日语“人称“阿鲁哟语”,是漫画里中国角色的必备元素,因每句话结尾都要加上一个“阿鲁哟”的最鲜明特点而得名。“阿鲁哟语”省略了正规日语中的助词,听起来非常生硬。



日本漫画家日丸屋秀和的作品《黑塔利亚》的汉化版截图,漫画中把各个国家拟人化,代表中国的角色名为“王耀”,说话时句尾加“阿鲁”。


据金水敏在其学术著作中分析,这原本是外国商人与日本人交流而用的不正规日语,之所以形成了在漫画中用于中国角色的惯例,部分原因是受了漫画《小黑武勇谈》影响。



日本漫画家田河水泡的作品《小黑武勇谈》中,“肥猪军队”说话时句尾加“阿鲁”。


这部漫画创作于卢沟桥事变后的第二年,作者以“肥猪军队”暗喻中国、黑狗军队暗喻日本,更以“阿鲁哟语”来丑化“肥猪军队”。此后,其他漫画家也开始以这种怪腔怪调的日语刻画中国角色。


近年来,随着《银魂》《黑塔利亚》等漫画在中国流行,认为这种说话方式“萌感十足”的中国漫画迷也不在少数。然而,这与日本人对“阿鲁哟语”的观感恐怕仍有差距。就算不少日本年轻人已对“阿鲁哟语”丑化他人的渊源所知不多,“阿鲁哟语”还是带有一定“丑外”色彩。以日本最大网上论坛2ch网站为例,常出现以“阿鲁哟语”戏谑乃至嘲讽中国人的帖子。


对此,金水敏教授认为,鉴于“阿鲁哟语”的特殊性,其历史渊源也应该成为当下日本社会的“常识”,而日本人应该在常识基础上慎用“阿鲁哟语”。(实习记者沈颖,新华国际客户端报道)


上一页  [1] [2] [3]  尾页