英国的艺术家Alexander Adams近日发表了一篇有关日本动画的文章,称日本的动画正在受到西方的“政治正确”思想的侵蚀。
Alexander Adams指出,日本动画在翻译成英语的时候,为了“政治正确”而改变台词的现象很普遍。比如美国的Funimation,就曾把《猫娘乐园》中的“屁股”一词删除,把《海贼王》和《游戏王》中的枪改成水枪,改变《城市猎人》中的角色性格,把《美少女战士》中的同性恋情情节进行修改等等。
虽然日本的动画制作人一项反对西方的“政治正确”,不过在作品翻译阶段,西方人可能会把自己的“政治正确”强加在作品中。但是,消费者更希望看到的是正确的翻译,这也间接的导致了带有非官方字幕的版本出现。