您现在的位置: 贯通日本 >> 动漫 >> 棋魂 >> 正文

中文版棋魂剽窃之我见

作者:罗洗河  来源:南方网   更新:2004-7-12 5:41:00  点击:  切换到繁體中文

 

前几天见到了许多有关中国版《棋魂》的评论,而没有见到书。20号在上海参加联赛,终于见到了,并且用了一天多的时间看了一遍。对于这本书的指责很多,有说剽窃日本版的,有说内容不佳的。在此我表达一些我个人的看法。

  我可能是中国最早接触日本版《棋魂》的一些人。日本版《棋魂》作者来棋院进行实地考察、漫画取景的时候我就见过他们。他们谦和的态度、敬业的精神以及后来作品所体现出来的专业水平一直是令人景仰的。作为非专业棋手,在故事中一直体现了一种超越围棋胜负本身的精神,或者说是一种直指人心的从容气度。而中国版《棋魂》的作者曹志林作为一位专业棋手(不说职业棋手是他已经不以参加比赛来产生收入了)故事中更多地描述了一些很现实的东西。其中包括中国古代与棋有关的传说、这几年(中国版比日本版晚几年)中国围棋规则的细化、赛制变化、赞助形势以及一些面对胜负利益与理想原则之间的矛盾等等。

  对于剽窃之说主要是指构思,这两本书的构思的确很像。但是也不能因为古时候聊斋里面有了阴魂附体或者科幻小说里面有了星球大战大家从此就不能写这方面的东西了。而如果批评内容不佳我倒是同意。这本书列举了大量的细节和故事。虽然可以使人们了解一些知识,但是它缺乏一种凝聚的精神来贯穿其中,糟糕的是有些网友所说的价值观的引导问题使人要怀疑这本书是否对孩子们有益更是直指痛处。

  美好或许只有一种,而通向美好的路或者说体会美好的方法千种万种。同样是专业,曹在围棋上的造诣相对于日本版作者绘画的造诣本就相距甚远。而到了顶尖水平时很多事物都是能够融会贯通的。我对曹说我对他这本书的评价是没有写出日本版那种精神,而曹回应说如果把精神写出来了就剽窃的更多了。 当然,这主要还是作者的功力问题。

  另一方面,对于媒体关于剽窃一说的炒作我很是反感。某报用整版的篇幅来作评论,并且在报纸的榜眼位置(也就是报名旁)作了一个导读,对此事大加报道。因为跟媒体打交道多了,有时也深受其害,因此对一些事情看得也更加仔细一些。一般来说,只要不涉及军事、隐私、刑事案件等等的报道,要表明真实性最重要的一点就是署名,否则就很不负责。这篇报道中无论是动漫迷、几个女生、工作人员、我同学家的邻居,还是日方、日本棋院出版部、律师、上海律师,这些人物都没有名字,连姓氏都没有,唯一有的只有孔令文一人。而孔从未见过这本中国版的书,把网络连载和书混淆是报纸这篇评论不应该犯的错误。要评论,又不留下真名负责。这要不就是玩笑,要不就是虚构。

  一种报纸要吸引眼球要销量无可厚非,但是那是要靠替多数人着想来实现的。利用人们的不了解来炒作一来是短期行为、二来不利于社会整体发展。既然是体育报,就多研究一些体育体制,多听一些群众声音吧。要为读者服务,而不是操作和控制读者啊。

  而中国版《棋魂》的内容的确不太适合这个名字。围棋故事和常识还差不多,离“魂”还是有些差距的。

  作者介绍:罗洗河(九段)籍贯:湖南省衡阳;6岁学棋,10岁进国家少年围棋队。1989年定为初段,1999年升为八段,2002年升为九段。


 

动漫录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一个动漫:

  • 下一个动漫:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    欧美动漫迷吐槽日本动漫 看《火

    日本漫展COS集锦 寒风中的小姐

    日本漫展COS集锦 寒风中的小姐

    日本动漫排行榜前十名盘点 海贼

    【追番必看】2017一月动画分类

    说怪日语的美少女,日本漫画里

    广告

    广告